Biculturalism fører til tosprogethed At lære kulturen og at lære sproget

Biculturalism fører til tosprogethed

I 'Tosprogethed versus to-kultur' (http://bilingualkidsrock.com/bilingualism-vs-biculturalism/) du nævner, at tosprogethed (at kende to sprog) er forskellig fra to-kultur (at være nedsænket i to kulturer). Det er rigtigt!

I artiklen nævner du også, at tosprogethed kan låse op for en anden kultur. Men går forholdet den anden vej?



Med andre ord, baner fordybelse i en anden kultur også vejen for at hjælpe med at lære sproget? Svaret er ikke overraskende Ja.



UNDERSØGELSE

I en innovativ undersøgelse i Canada (hvor multikulturalisme er en stærk værdi) forsøgte nogle forskere at se, om akkulturation vs. inkulturation i en gruppe kinesisk-canadiske indvandrere forudsagde engelsktalende færdigheder.

  • 'Akkulturering'Defineres som' processen med at tilpasse sig normerne for den dominerende gruppe. ' Dette er når en gruppe indvandrere kommer i kontakt med en ny kultur, og lærer at navigere og identificere sig med den nye kulturs opførsel, værdier, identiteter og holdninger.
  • 'Enkulturation”Er“ processen med at bevare normerne for den oprindelige gruppe. ” Dette er en minoritetsgruppes evne til at bevare deres oprindelige kulturarv.
  • I mange små minoritetsgrupper producerer kampen mellem akkulturation og enculturation masser af spænding.

Forskerne forsøgte at se, om de indvandrere, der akkulturerer mere, har en tendens til at tale bedre engelsk.



For at gøre dette fik de en gruppe kinesisk-canadiske studerende til at udfylde undersøgelser om, hvor meget de identificerer sig med canadisk kultur (akkulturation), og hvor meget de stadig identificerer sig med deres oprindelige kinesiske kultur (enculturation). Derefter tog de studerende nogle læsefærdighedsvurderinger for at bestemme, hvor godt de havde lært engelsk.

RESULTATER:

Det burde ikke være en overraskelse de studerende, der var kommet for at identificere sig mere med canadisk kultur, havde også en tendens til at tale bedre engelsk.

  • Forskerne foreslog forklaringen: ”Sprogdygtighed og holdning til flertallet af kulturelle grupper spiller en nøglerolle i at understøtte den enkeltes motivation til at tale og lære sproget gennem et højt niveau af interaktion med det almindelige sprogsamfund ... Således er denne fordybelse i det dominerende kultur kunne fungere som en motivator for at lære engelsk og forbedre færdighederne i engelsk læsefærdigheder. ”
  • Med andre ord, fordybe sig i den nye kultur ØGER motivationen til at lære sproget i den kultur, hvilket igen ØGER færdigheden i dette sprog.

Men hvad med inkulturation? Svaret kan overraske dig: inkulturation var ikke relateret (engelsk eller engelsk).



  • Hvad betyder det? Det betyder med forskernes ord, ”At komme tættere på det dominerende samfund opnås ikke nødvendigvis ved at adskille sig fra ens etniske gruppe. Specifikt understøtter manglen på et forhold mellem kulturarvskulturering og nøglevariablen for læseforståelse argumentet om, at en vis grad af engagement i det canadiske samfund kan opnås, uanset om indvandreren identificerer eller ikke identificerer sig med den kinesiske kultur. ”
  • På almindelig engelsk? Det betyder at studerende behøvede ikke at opgive deres oprindelige kinesiske kultur for at identificere sig med canadisk kultur (og den nye kulturs sprog).
  • Dette betyder, at nogle studerende virkelig var to-kulturelle - de havde lært at engagere sig i en ny kultur (og dermed hjælpe dem med at lære det nye sprog), mens de stadig bevarede deres oprindelige kulturelle identitet.

BUNDLINJEN:

Som det blev anført i den oprindelige artikel, at lære et nyt sprog kan åbne dørene til en ny kultur.

Det går dog også den anden vej: fordybe dig i en ny kultur kan hjælpe dig med at lære denne kulturs sprog.

OG fordybe dig i en ny kultur (eller endda identificere dig med den nye kultur) betyder ikke automatisk at opgive din oprindelige kultur.

Dermed, at lære om en ny kultur og lære et nyt sprog går hånd i hånd. Man kan hjælpe den anden og omvendt. Og du behøver ikke opgive din arv for at gøre det.

Reference

Jia, F., Gottardo, A., Koh, P. W., Chen, X., & Pasquarella, A. (2014). Akkulturationens rolle i læsning af et andet sprog: Dens forhold til færdigheder i engelsk læsefærdighed hos indvandrede kinesiske unge. Reading Research Quarterly, 49(2), 251-261. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/rrq.69/abstrakt